Câu tục ngữ của người Piemonte: những câu nói và thành ngữ


post-title

Lựa chọn các câu tục ngữ, câu nói và thành ngữ được sử dụng nhiều nhất ở vùng Piemonte, bao gồm cả dịch sang tiếng Ý, như một minh chứng cho sự khôn ngoan của người dân.


Thành ngữ tiếng Bồ Đào Nha

- Val pusè na đănga làpa, mà na đănga sàpa. (Đáng để có một ngôn ngữ tốt hơn một cái cuốc tốt)

- Một taula senven nen vec. (Bạn không già đi ở bàn)


- Ghè mia na bèla Scarpa, c'la trở thành na sciàvata của tôi. (Không có chiếc giày đẹp nào không trở thành một chiếc dép)

- Avar l'è pej del crin, l'è mac bun dop mort. (Người khốn khổ giống như con lợn, chỉ tốt sau khi chết)

- Jadarme dle dòne a sun la lenga j Phụcunge và nước mắt. (Vũ khí của phụ nữ là lưỡi, móng tay và nước mắt)


- Dentura spada, fortun-a s-ciassa. (Răng thưa, may mắn dày)

- Một l'me mej sté citu, đó là một niềm vui. (Thà giữ im lặng, còn hơn nói vô nghĩa)

- Ël furmagg a disnè l'è hoặc, một marenda argent, a la seira piumb. (Phô mai là vàng cho bữa trưa, bạc cho bữa ăn nhẹ, chì cho bữa tối)


- Một món ăn phục vụ, nhưng pì brùt phục vụ. (Buồn phục vụ, nhưng buồn hơn khi được phục vụ)

- Doe fomne và n'òca một fan ‘n mercà. (Hai phụ nữ và một con ngỗng làm chợ)

Đề nghị đọc
  • Tục ngữ tiếng Hê-bơ-rơ: những câu nói và thành ngữ
  • Tục ngữ Eskimo: câu nói và thành ngữ
  • Tục ngữ Rumani: những câu nói và thành ngữ
  • Tục ngữ về hạnh phúc: những câu nói phổ biến
  • Tục ngữ Calabrian: câu nói và thành ngữ

- Le busie a sùn cùm j sop, c hèa s hècunosu da luntan. (Nói dối, giống như người què, nổi bật từ xa)

- El diau a l'è gram vì nó là rau. (Ma quỷ xấu vì anh ta già)

- Murusa a l'é lait, spusa l'lé bur, fumna l'é furmagg dur. (Bạn gái là sữa, cô dâu là bơ, vợ là phô mai cứng)

- Omna Sensa fumna a l'‘n caval Sensa brila, và fumna Sensa l'om a l'é na barca Sensa timun. (Người đàn ông không có phụ nữ là một con ngựa không có dây cương, và người phụ nữ không có đàn ông là một chiếc thuyền không có bánh lái)

- Một fa fèse lớn cun các công cụ của j autri. (Thuận tiện để dọn đường với những thứ của người khác)

- Từ sac n sac sac d carbun, peur nen sortiát d bột. (Từ một bao bột than không thể đi ra)

- A-i va régola e mësura fin-a bèive the age age. (Cần có quy tắc và biện pháp ngay cả khi uống nước tinh khiết)


- Bất cứ ai đã chăm sóc chúng trên một con ngựa đều xứng đáng với một cái gì đó. (Ai không chăm sóc con ngựa của mình, xứng đáng đi bộ)

- A l'me mei n xông amis che des cha mẹ. (Một người bạn tốt hơn mười người thân)

- Cun dát stras và dát tacùn một matùn đẹp phát sinh. (Với vải vụn và với một số miếng vá, anh ấy kéo lên một cậu bé tốt bụng)

Những câu nói của người Piemonte

- Ai ở l'àà nhìn thấy Torino và nen la Venaria l'à cunusú biển và nen la fia. (Ai nhìn thấy Torino chứ không phải La Venaria biết mẹ chứ không phải con gái)

- Là peur nen beivi và subiè. (Bạn không thể uống và huýt sáo)

- Chi pasa Po pasa Doira (Bất cứ ai vượt qua Po cũng có thể vượt qua Dora. (Đó là, những người vượt qua một khó khăn lớn, có thể vượt qua dù chỉ một nhỏ)


- Gnanca tôi có thể là một bogio la coa par gnent. (Ngay cả những con chó cũng không vẫy đuôi)

- Firb cmè Gribùja che Pri nen bagnase a sascascundiva ant i Ariane. (Thông minh như Gribuglia trốn trong suối để tránh bị ướt)

- Ël vin pì bun al hèè ch chasas beiv cun ij amis. (Rượu tốt nhất là rượu bạn uống với bạn bè)

. (Những đứa trẻ giống như những ngón tay của bàn tay: chúng được sinh ra từ cùng một người cha và từ cùng một người mẹ, nhưng không có cái nào giống hệt cái kia)

- Tại ris al nassa int l'aqua và ‘l mora int al vin. (Gạo được sinh ra trong nước và chết trong rượu vang)

- Ij fieuj a son na cavagna 'd phiền toái và en sestin ed piasì. (Trẻ em là một giỏ phiền toái và một giỏ niềm vui)

- A lè mac le muntagne c hèa s hèancuntru nen. (Chỉ những ngọn núi không gặp nhau)

- Bất cứ ai luôn bị bệnh là người cuối cùng được nghe. (Ai luôn bị bệnh là người cuối cùng chết)

- Sùi tại veuri vivi và sta san, từ cha mẹ ở xa. (Nếu bạn muốn sống khỏe mạnh, hãy tránh xa người thân)

- Al mund l'è cùmè the ark from Noah, tonti ambci and pooch òman. (Thế giới giống như con thuyền của Nô-ê, nhiều quái thú và một vài người)

- Ij vissi s'amparu không có giáo viên.(Những tật xấu được học mà không có chủ)

- Với chi phí của họ, họ là cativ mà họ giỏi. (Chi phí nhiều hơn là xấu hơn là tốt)


- Pulenta a fa quatr mesté: a serv da mnestra, a serv da pan, 'mpiniss la pansa và scauda ‘l man. (Polenta làm bốn phần: nó phục vụ như một món súp, phục vụ như bánh mì, làm đầy bụng và làm ấm tay)

- Ai gửi và tas, để tận hưởng tất cả tình yêu của quá khứ. (Những người nghe và giữ im lặng tận hưởng cả thế giới trong hòa bình)

- Như comensa một meuire quand như nass. (Bạn bắt đầu chết khi bạn được sinh ra)

- Piemontèis fàuss và cortèis. (Giả và lịch sự của người Piemonte)

- Nếu bạn muốn bastejsu, ij nghèo andrejvu tuti một carosa. (Nếu điều ước là đủ, người nghèo sẽ đi bằng xe ngựa)

Tục ngữ

- Ba cuse duluruse ‘nta famija:‘ l wareel c Hóaa fuma, ‘l cuert c hèa pieuva, fumna c hèa crija. (Ba điều đau đớn trong một gia đình: ống khói tạo khói, mái nhà cho mưa qua và người vợ hét lên)

- Lòn ch hèàs làm cho ij fieuj như fa nen cho gniun ‘d ij autri. (Những gì được thực hiện cho trẻ em không được thực hiện cho bất kỳ ai khác)

- Le bele fomne a l'an semper rason. (Phụ nữ đẹp luôn đúng)

- L tort a treuva không bao giờ từ alogg. (Sai không bao giờ tìm chỗ ở)

- Một L'pu pu tạo điều kiện cho spusese mal, người ăn uống tốt. (Dễ kết hôn xấu hơn là ăn ngon)

- Hague là spessiàri paisan. (Tỏi là dược sĩ nông dân)

- Hai con kiến ​​và hai con kiến ​​đã hâm mộ một cái bánh ngọt. (Hai quả óc chó trong túi và hai người phụ nữ trong nhà làm một cây vợt lớn)


- Yêu và shit một con trai doe canaje: một người ăn el cheur và l'àutra le muraje. (Tình yêu và cứt là hai kẻ bất lương: một người ăn mòn trái tim, những bức tường khác)

- Önca l'àcua sönta misciaa cùm la Tèra sönta, fà paciòc. (Nước thánh trộn lẫn với đất thánh hình bùn cũng)

- Par paghè e mori j ngayè sempar temp. (Luôn có thời gian để trả tiền và chết)

- Ai pulitich gh Phụcintarèsa la sgent, cùmè ai pülas i cöögn. (Các chính trị gia quan tâm đến mọi người, như bọ chét chó)

- Tôi ngoan ngoãn lúc ngoan ngoãn cái túi là sự sống, dona ở je pija tute và doe. (Đội trưởng lấy túi của bạn hoặc cuộc sống, người phụ nữ lấy cả hai)

- Hãy thưởng thức hương vị như lauda da sol. (Con lừa của Cavour ca ngợi chính mình)

- Một sê-ri duv Một bộ sasnas nhưng một sê-ri pa pa nd nduv a s hèmeuir. (Chúng ta biết nơi chúng ta sinh ra nhưng chúng ta không biết nơi chúng ta chết)

- Mỗi lần vào lòng, mỗi fumna 'n om. (Với mỗi ốc vít một cực, cho mỗi phụ nữ một người đàn ông)

- A-i-không đẹp hơn 'na facia cuntenta. (Không có gì đẹp hơn một khuôn mặt hạnh phúc)

- Na ca Sensa fomna a l'è na ca Senssa đèn lồng. (Một ngôi nhà không có phụ nữ là một chiếc đèn lồng bị dập tắt)

- Ở Pifania những ngày bão. (Ở Epiphany, ngày dài hơn với tốc độ của kiến)

- A-i là gnun malan pes mà na fomna grama. (Không có bệnh nặng hơn một người vợ xấu)


- Đầu tiên ở Mortara, cho Fossan và Marsija. (Đầu tiên là ở Mortara, sau đó là Fossano và sau đó là ở Marseille)

- Cativa lavera a treuva không bao giờ bon-a péra. (Người phụ nữ xấu không bao giờ tìm thấy hòn đá tốt)

- L hạng vin a l 'i bon bon khi trở ngại cho l' ia bela. (Rượu ngon khi bà chủ nhà xinh đẹp)

Geography Now! Italy (Có Thể 2024)


Tags: Châm ngôn
Top