Tục ngữ Calabrian: câu nói và thành ngữ


post-title

Lựa chọn các câu tục ngữ, câu nói và thành ngữ được sử dụng nhiều nhất ở Calabria, bao gồm cả dịch sang tiếng Ý, như một minh chứng cho sự khôn ngoan của người dân.


Thành ngữ Calabrian

- Cu vaci cu zoppu, xót xa. (Những người đi với người què học cách đi khập khiễng)

- Cunfidenza là người bảo trợ cho sự không lành mạnh. (Quá tự tin là kết quả của giáo dục tồi)


- Bất cứ ai đến ru mulinu, nếu anh ta học. (Những người đi đến nhà máy, được xay bột)

- Nếu bạn không làm kinh doanh nên ca Lanterna sẽ tìm kiếm rắc rối. (Ai không làm kinh doanh, với đèn lồng sẽ tìm kiếm rắc rối)

- Sulu người làm sbagghja (Chỉ những người làm việc, có nguy cơ gặp vấn đề)


- Chiù allisciu u gattu, chiù arrizza u pilu. (Bạn càng đối xử tốt với một người, họ càng chống lại bạn)

- Spagnati du riccu mpovirusu và du poviru arriccutu. (Không bao giờ tin người giàu nghèo và người nghèo làm giàu)

- Để supra thịt, uossu bella dường như. (Phần thịt bên trên xương đẹp dường như)


- Ai đến muộn, malu ở lại. (Ai đến muộn, ở lại rất tệ)

- Criscianu năm và criscianu các bệnh (Năm tăng và bệnh tăng)

Đề nghị đọc
  • Tục ngữ tiếng Hê-bơ-rơ: những câu nói và thành ngữ
  • Tục ngữ Eskimo: câu nói và thành ngữ
  • Tục ngữ Rumani: những câu nói và thành ngữ
  • Tục ngữ về hạnh phúc: những câu nói phổ biến
  • Tục ngữ Calabrian: câu nói và thành ngữ

- Ai yêu bạn làm bạn khóc, ai yêu bạn làm bạn cười. (Ai yêu bạn làm bạn khóc, ai yêu bạn làm bạn cười)

- Megghju aviri a chi fari cu centu briganti, ca cu nu stortu gnuranti. (Tốt hơn là đối phó với một trăm cầu thủ chứ không phải một, nhưng ngu ngốc)

- De matina nước là thuốc. (Trong nước buổi sáng là thuốc)

- Bất cứ ai đang đứng trước mặt bạn hoặc sừng bạn. (Ai ở trong nhà bạn hoặc bấm còi hoặc lấy đi thứ gì đó từ bạn)

- Habitu 'un fa monacu và chirica' un fa prievite. (Chiếc váy không làm cho tu sĩ và giáo sĩ không làm linh mục)

- Fimmana senzát arduri là comu rosa mà không có hiavru. (Người phụ nữ không có nhiệt giống như màu hồng không có mùi)

- Chiru chi fazzu eu, facia u ciucciu meu. (Những gì tôi làm, làm cho mông của tôi)


- Diu đóng cửa và bắt cóc cửa sổ. (Chúa đóng một cánh cửa và mở một cửa sổ)

- Chirica 'un fa monacu (Chiếc váy không làm cho nhà sư)

Những câu nói của người Calabrian

- Ah chimmu giòn bạn trong cỏ nhà. (Có thể cỏ mọc trong nhà bạn!)

- Ai pocu tene, caru ‘u tene. (Những người ít chú ý đến những gì họ có)

- Cu hoe mbivi sang nước, cu futti mbivi to gutti. (Những người làm việc uống nước, trong khi những người ăn cắp uống rượu)

- Agiallu trong một caggia không phải lúc nào cũng hát vì tình yêu, mà vì tia. (Con chim trong lồng không phải lúc nào cũng kêu vì tình yêu, mà vì tức giận)


- Những người làm điều đó nếu họ làm, 'u lupu sẽ tự ăn. (Ai là cừu được tạo ra, sói ăn nó)

- Nước đi qua 'một cối xay. (Nước quá khứ không xay xay)

- Cu pucu bạn sống và cu nenti bạn chết. (Với ít bạn sống và không có gì bạn chết)

- Chine cầm sách, giữ môi. (Ai sở hữu (đọc) sách, có thể nói)

- Nước, nước ngọt và bánh mì 'un se neganu mancu a ri cani. (Nước, lửa và bánh mì không bị từ chối ngay cả với chó)

- Chini chianta patati, nhổ khoai tây. (Ai trồng khoai tây, thu thập khoai tây)

- Cu bạn bè và người thân không cattari và không vindiri nenti. (Với bạn bè và người thân không mua hoặc bán bất cứ thứ gì)

- Nhận một inchie hôi thối. (Sương không lấp giếng)

- Chine có sức khỏe có dinar. (Ai khỏe, giàu)

- Agiallu và duve truva granu. (Con chim đi nơi lúa mì được tìm thấy)

- Chine campa sperannu, affrittu nhiều hơn. (Ai sống hy vọng, tuyệt vọng chết)

- Dulure de mole, dulure de core. (Đau răng giống như đau tim; mạnh mẽ và lâu dài)


- Chine tene robba, có parianti. (Ai sở hữu, có người thân)

- Trong jumi cittau a ji a piscà. (Đừng đi câu cá ở dòng sông im lặng)

- Canjanu i sonaturi, nhưng 'âm nhạc luôn luôn' với chính nó. (Người chơi thay đổi, nhưng âm nhạc luôn giống nhau)

Tục ngữ Calabrian

- Amara chira casa cu l'erva a ru scalune. (Buồn nhà với cỏ trên bậc thang)

- Kết hôn tốt, không có phụ nữ và canata. (Bất cứ ai không có mẹ chồng và chị dâu đều có một cuộc hôn nhân tốt)

- Amaru cu u porcu no 'mmazza, với chùm của chúng, nó không tấn công cảm giác no. (Đắng là người không giết lợn vì xúc xích không treo trên xà nhà)

- Nhu cầu, tự phụ. (Ai cần, không cần can thiệp)

- Amaru u picciulu người bỏ trống ncio Lauranda (Amaro người nhỏ đi vào lớn)

- Đẹp và xấu, đến chết 'ngliutta (Đẹp và xấu, cái chết nuốt chửng họ)

- Amaru một chini mora. (Amara là số phận của những người chết)

- Ở Santu Martinu si iaprunu tôi ném và thử lu vinu. (Ở San martino các thùng được mở và rượu được nếm)

- Một zirra d hèa sira constala mỗi ra matina. (Cơn thịnh nộ của buổi tối giữ nó cho buổi sáng)


- Amaru ai phải cho và ai phải có. (Không hạnh phúc là ai phải cho và ai phải có)

- Một vurpe quannu 'một junge nho nói rằng nó là đắng. (Con cáo, khi anh ta không thể lấy nho, nói rằng anh ta chưa chín)

- Dass stari lu chó ngủ. (Đừng trêu chọc con chó đang ngủ)

- Ở vogghia mu ndi bạn làm xoăn và cannola, ca u santu chè de marmuru đừng đổ mồ hôi. (Bạn muốn làm xoăn và cannoli, vị thánh được làm bằng đá cẩm thạch không đổ mồ hôi)

- Trong một từ, đó là chilla ca 'un nếu nó nói. (Từ tốt nhất là từ chưa được nói)

- Có napa lúc ra capu. (Có một con ong trong đầu)

- Amicu de 'u bon tiempu, nếu nó thay đổi cu ru vientu. (Người bạn của thời tiết hạnh phúc, thay đổi theo gió)

- A strata longa rumpe 'u carru (Con đường dài phá vỡ giỏ hàng)

- Một ru cavallu jestimatu ánh sáng ru pilu. (Con ngựa nhận được lời nguyền tỏa sáng lông)

- Giữ tâm trí của bạn trước người bạn nói và sau đó là người bạn nói chính mình. (Trước tiên hãy nghĩ về người đang nói chuyện với bạn và sau đó là những gì anh ấy nói với bạn)

Những Câu Thành Ngữ Ai Cũng Quen Dùng Nhưng Toàn Bị Sai (Tháng Tư 2024)


Tags: Châm ngôn
Top